Muggle
Загадочное слово, которым назвал мистера Дерсли старичок на улице.
Это слово, придуманное Дж.К. Роулинг, как говорят, уже вошло в
употребление в английском языке и даже было внесено в Оксфордский
словарь английского языка. Весь мир уже знает, что оно значит: человек,
не имеющий волшебных способностей. (В переводах второй и третьей книги
этим словом обозначают также и волшебников, родившихся от неволшебных
родителей, однако в оригинале их называют, естественно, другим словом: Muggle-borns.)
Слово это пусть и несуществующее, но имеет вполне явные и ясные
ассоциации для английского читателя. Оно похоже на такие слова, как muggins или mug - "дурачок, простофиля", muddle - "путаница", а также moggy - "кошка" и snuggle
- "уютно устроиться". В общем и целом, возникает образ кого-то милого,
но недалекого. Судя по интревью автора, именно таких ассоциаций она и
добивалась. В общем, частично правильным переводом можно считать (тоже
предложенное переводчиками "Росмэна") слово "простак", хотя в нем нет
оттенка снисходительной улыбки.
Слово Muggle также
встречается как имя собственное в малоизвестном рассказе Льюиса Кэрролла
"Вильгельм фон Шмитц" - это сильно потрепанный жизнью старик, который,
не разобравшись, обвиняет героя в коварном убийстве. Нельзя, наверное,
утверждать наверняка, что Роулинг знакома с этим текстом; и даже если
это случайное совпадение, то вполне ожидаемое: ведь и Кэрролл, и Роулинг
- любители необычных слов.